lunes, 16 de abril de 2007

Hacia EUA [En relación con el tema de migración y las canciones de protesta]

Quiero compartir una historia acerca de Belem, una mujer de 27 años que conocí hace tiempo, pero nunca me había contado de cómo llegó a Arizona, hasta el año pasado. Me dijo que cruzaron como 20 personas en una combi y que el "pollero" que era el encargado de transportarlos, les dijo que no hicieran ruido, que en cuanto llegaran a Arizona, los iba a recoger otro carro y los iban a "aventar" en un Walt Mart. Belem no sabía lo que era un Walt Mart, y me contó que cuando llegó al supermercado estaba muy asombrada y desconcertada, después salió de ahí y su esposo la recogió. Obviamente el esposo había pagado para pasarla hacia Estados Unidos, pero ella tuvo suerte porque en el año 2000, según las estadísticas de Verea, fueron deportados
1, 744 304 de mexicanos.

Aparte de las crónicas que los indocumentados narran, también en la música se puede percibir cómo los mexicanos se expresan en contra del sistema estadounidense y sus habitantes .
Mostraré la canción de molotov que trata la temática desde un enfoque de la cultura popular. Esta es la letra de la canción de Molotov: Frijolero.

Yo ya estoy hasta la madre de que me pongan sombrero, escucha entonces cuando digo no me llames frijolero. Y aunque exista algún respeto y no metamos las narices, nunca inflamos la moneda haciendo guerra a otros países. Te pagamos con petróleo e intereses nuestra deuda, mientras tanto no sabemos quien se queda con la feria. Aunque nos hagan la fama de que somos vendedores, de la droga que sembramos ustedes son consumidores. Don't call me, gringo, You fuckin' beaner stay on your side of that goddamn river, don't call me, gringo, You beaner. No me digas beaner, Mr. Puñetero, Te sacaré un susto por racista y culero. No me llames frijolero, Pinche gringo puñetero. Now I wish I had a dime for every single time I've gotten stared down For being in the wrong side of town. And a rich man I'd be if I had that kind of chips lately I wanna smack the mouths of these racists Podrás imaginarte desde afuera, ser un Mexicano cruzando la frontera, pensando en tu familia mientras que pasas, dejando todo lo que tú conoces atrás. Si tuvieras tú que esquivar las balas de unos cuantos gringos rancheros Les seguirás diciendo good for nothing wetback? si tuvieras tu que empezar de cero. Now why don't you look down to where your feet is planted. That U.S. soil that makes you take shit for granted If not for Santa Ana, just to let you know That where your feet are planted would be Mexico, ¡Correcto!

Referencias:

No hay comentarios: